Isaiah 54:5

HOT(i) 5 כי בעליך עשׂיך יהוה צבאות שׁמו וגאלך קדושׁ ישׂראל אלהי כל הארץ יקרא׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H1166 בעליך thine husband; H6213 עשׂיך thy Maker H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H8034 שׁמו his name; H1350 וגאלך and thy Redeemer H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel; H430 אלהי The God H3605 כל of the whole H776 הארץ earth H7121 יקרא׃ shall he be called.
Vulgate(i) 5 quia dominabitur tui qui fecit te Dominus exercituum nomen eius et redemptor tuus Sanctus Israhel Deus omnis terrae vocabitur
Clementine_Vulgate(i) 5 Quia dominabitur tui qui fecit te, Dominus exercituum nomen ejus, et redemptor tuus, Sanctus Israël: Deus omnis terræ vocabitur.
Wycliffe(i) 5 For he that made thee, schal be lord of thee; the Lord of oostis is his name; and thin ayenbiere, the hooli of Israel, schal be clepid God of al erthe.
Coverdale(i) 5 For he that made the, shalbe thy LORDE & husbonde (whose name is the LORDE of hoostes) & thine avenger shalbe euen the holy one off Israel, the LORDE of the whole worlde.
MSTC(i) 5 For he that made thee, shall be thy LORD and husband, whose name is the LORD of Hosts: and thine avenger shall be even the holy one of Israel, the LORD of the whole world.
Matthew(i) 5 For he that made the, shalbe thy Lorde & husband (whose name is the Lorde of hostes) & thyne auenger shalbe euen the holy one of Israel, the Lorde of the whole worlde.
Great(i) 5 For he that made the, shalbe thy Lord & husbande (whose name is the Lorde of hostes) and thy redemer shalbe euen the holy one of Israel, the Lorde of the whole worlde.
Geneva(i) 5 For hee that made thee, is thine husband (whose Name is the Lord of hostes) and thy redeemer the Holy one of Israel, shall be called the God of the whole world.
Bishops(i) 5 For he that made thee shalbe thy Lorde and husbande (whose name is the Lord of hoastes) and thy redeemer shalbe euen the holy one of Israel, the Lorde of the whole worlde
DouayRheims(i) 5 For he that made thee shall rule over thee, the Lord of hosts is his name: and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth.
KJV(i) 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
KJV_Cambridge(i) 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
Thomson(i) 5 thou shalt remember no more. For the Lord who is thy maker, whose name is the Lord of Hosts; even he who delivered thee, shall be called the God of Israel, in the whole earth.
Webster(i) 5 For thy maker is thy husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
Brenton(i) 5 For it is the Lord that made thee; the Lord of hosts is his name: and he that delivered thee, he is the God of Israel, and shall be called so by the whole earth.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι Κύριος ὁ ποιῶν σε, Κύριος σαβαὼθ ὄνομα αὐτῷ· καὶ ὁ ῥυσάμενός σε, αὐτὸς Θεὸς Ἰσραὴλ, πάσῃ τῇ γῇ κληθήσεται.
Leeser(i) 5 For thy husband is thy Maker, the Lord of hosts is his name; and thy Redeemer is the Holy One of Israel, “The God of all the earth,” shall he be called.
YLT(i) 5 For thy Maker is thy husband, Jehovah of Hosts is His name, And thy Redeemer is the Holy One of Israel, `God of all the earth,' He is called.
JuliaSmith(i) 5 For thy Lord making thee; Jehovah of armies his name; and he redeeming thee, the Holy One of Israel; the God of the earth shall he be called.
Darby(i) 5 For thy Maker is thy husband: Jehovah of hosts is his name, and thy Redeemer, the Holy One of Israel: the God of the whole earth shall he be called.
ERV(i) 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy redeemer; the God of the whole earth shall he be called.
ASV(i) 5 For thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For thy Maker is thy husband, the LORD of hosts is His name; and the Holy One of Israel is thy Redeemer, the God of the whole earth shall He be called.
Rotherham(i) 5 For, thy husband, is, thy Maker, Yahweh of hosts, is his Name,––And, thy redeemer, the Holy One of Israel, The God of all the earth, shall he be called.
Ottley(i) 5 For thy Maker is the Lord, the Lord of Hosts is his name; and he that delivereth thee is the very God of Israel, he shall be called (so) in all the earth.
CLV(i) 5 For your Possessor is your Maker. Yahweh of hosts is His name. And your Redeemer is the Holy One of Israel. The Elohim of the entire earth shall He be called.
BBE(i) 5 For your Maker is your husband; the Lord of armies is his name: and the Holy One of Israel is he who takes up your cause; he will be named the God of all the earth.
MKJV(i) 5 For your Maker is your husband; Jehovah of Hosts is His name; and your Redeemer is the Holy One of Israel; the God of the whole earth shall He be called.
LITV(i) 5 For your Maker is your husband; Jehovah of Hosts is His name; and your Redeemer is the Holy One of Israel; He is called the God of all the earth.
ECB(i) 5 For your Worker is your master; Yah Veh Sabaoth is his name; and your Redeemer, the Holy One of Yisra El; the Elohim of the whole earth he is called.
ACV(i) 5 For thy maker is thy husband. LORD of hosts is his name. And the Holy One of Israel is thy Redeemer. He shall be called the God of the whole earth.
WEB(i) 5 For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
NHEB(i) 5 For your husband is your Creator; the LORD of hosts is his name: and the Holy One of Israel is your Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.
AKJV(i) 5 For your Maker is your husband; the LORD of hosts is his name; and your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
KJ2000(i) 5 For your Maker is your husband; the LORD of hosts is his name; and your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
UKJV(i) 5 For your Maker is your husband; the LORD of hosts is his name; and your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
TKJU(i) 5 For your Maker is your husband; the LORD of hosts is His name; and your Redeemer the Holy One of Israel; He shall be called the God of the whole earth.
EJ2000(i) 5 For thy Maker shall be thine husband; the LORD of the hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
CAB(i) 5 For it is the Lord that made you; the Lord of hosts is His name; and He that delivered you, He is the God of Israel, and shall be called so by the whole earth.
LXX2012(i) 5 For [it is] the Lord that made you; the Lord of hosts is his name: and he that delivered you, he is the God of Israel, [and] shall be called [so] by the whole earth.
NSB(i) 5 »For your Maker is your husband. Jehovah of Hosts is his name! The Holy One of Israel is your Redeemer. He is called the God of all the earth.
ISV(i) 5 For your Maker is your husband; the LORD of the Heavenly Armies is his name, and the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of the whole earth.
LEB(i) 5 For your husband* is your maker,* his name is Yahweh of hosts; and your redeemer is the holy one of Israel, he is called the God of all of the earth.
BSB(i) 5 For your husband is your Maker—the LORD of Hosts is His name—the Holy One of Israel is your Redeemer; He is called the God of all the earth.
MSB(i) 5 For your husband is your Maker—the LORD of Hosts is His name—the Holy One of Israel is your Redeemer; He is called the God of all the earth.
MLV(i) 5 For your maker is your husband. Jehovah of hosts is his name. And the Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
VIN(i) 5 "For your Maker is your husband. the LORD Almighty is his name! The Holy One of Israel is your Redeemer. He is called the God of all the earth.
Luther1545(i) 5 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann; HERR Zebaoth heißt sein Name; und dein Erlöser, der Heilige in Israel, der aller Welt Gott genannt wird.
Luther1912(i) 5 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann, der HERR Zebaoth heißt sein Name, und dein Erlöser, der Heilige in Israel, der aller Welt Gott genannt wird.
ELB1871(i) 5 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann, - Jehova der Heerscharen ist sein Name - und der Heilige Israels ist dein Erlöser: er wird der Gott der ganzen Erde genannt werden.
ELB1905(i) 5 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann, Jahwe der Heerscharen ist sein Name, und der Heilige Israels ist dein Erlöser: Er wird der Gott der ganzen Erde genannt werden.
DSV(i) 5 Want uw Maker is uw Man, HEERE der heirscharen is Zijn Naam; en de Heilige Israëls is uw Verlosser; Hij zal de God des gansen aardbodems genaamd worden.
Giguet(i) 5 Car c’est le Seigneur qui t’a créée; son nom est le Seigneur des armées; c’est le Dieu d’Israël qui t’a rachetée, et il sera invoqué par toute la terre.
DarbyFR(i) 5 Car celui qui t'a faite est ton mari; son nom est l'Éternel des armées, et ton rédempteur, le Saint d'Israël: il sera appelé Dieu de toute la terre.
Martin(i) 5 Car ton mari est celui qui t'a faite; l'Eternel des armées est son Nom; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël : il sera appelé le Dieu de toute la terre.
Segond(i) 5 Car ton créateur est ton époux: L'Eternel des armées est son nom; Et ton rédempteur est le Saint d'Israël: Il se nomme Dieu de toute la terre;
SE(i) 5 Porque tu marido será tu Hacedor; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre; y tu Redentor, el Santo de Israel, Dios de toda la tierra será llamado.
ReinaValera(i) 5 Porque tu marido es tu Hacedor; Jehová de los ejércitos es su nombre: y tu redentor, el Santo de Israel; Dios de toda la tierra será llamado.
JBS(i) 5 Porque tu marido será tu Hacedor; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre; y tu Redentor, el Santo de Israel, Dios de toda la tierra será llamado.
Albanian(i) 5 Sepse krijuesi yt është dhëndri yt; emri i tij është Zoti i ushtrive; Çliruesi yt është i Shenjti i Izraelit, i quajtur Perëndi i tërë tokës.
RST(i) 5 Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф – имя Его; и Искупитель твой – Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он.
Arabic(i) 5 لان بعلك هو صانعك رب الجنود اسمه ووليك قدوس اسرائيل اله كل الارض يدعى.
Bulgarian(i) 5 Защото твоят съпруг е Творецът ти, ГОСПОД на Войнствата е Името Му. И Изкупителят ти е Светият Израилев, Той ще се нарече Бог на цялата земя.
Croatian(i) 5 Jer suprug ti je tvoj Stvoritelj, ime mu je Jahve nad Vojskama; tvoj je Otkupitelj Svetac Izraelov, Bog zemlje svekolike on se zove.
BKR(i) 5 Nebo manželem tvým jest Učinitel tvůj, jehož jméno Hospodin zástupů, a vykupitel tvůj Svatý Izraelský Bohem vší země slouti bude.
Danish(i) 5 Thi din Skaber er din Ægtemand, HERREN Zebaoth er hans Navn; og din Genløser er Israels Hellige, han kaldes al Jordens Gud.
CUV(i) 5 因 為 造 你 的 是 你 的 丈 夫 ; 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 。 救 贖 你 的 是 以 色 列 的 聖 者 ; 他 必 稱 為 全 地 之   神 。
CUVS(i) 5 因 为 造 你 的 是 你 的 丈 夫 ; 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 救 赎 你 的 是 以 色 列 的 圣 者 ; 他 必 称 为 全 地 之   神 。
Esperanto(i) 5 CXar via Kreinto estas via edzo, Eternulo Cebaot estas Lia nomo; kaj via Liberiginto estas la Sanktulo de Izrael, kiun oni nomas Dio de la tuta tero.
Finnish(i) 5 Sillä joka sinun tehnyt on, hän on sinun miehes, Herra Zebaot on hänen nimensä; ja Israelin Pyhä sinun lunastajas, joka kaiken maailman Jumalaksi kutsutaan.
FinnishPR(i) 5 Sillä hän, joka sinut teki, on sinun aviomiehesi, Herra Sebaot on hänen nimensä, sinun lunastajasi on Israelin Pyhä, hän joka kaiken maan Jumalaksi kutsutaan.
Haitian(i) 5 Bondye ki te kreye ou la pral tankou yon mari pou ou. Seyè ki gen tout pouvwa a, se konsa yo rele l'. Se Bondye pèp Izrayèl la, Bondye ki apa a, ki pral delivre ou. Se Bondye tout latè a yo rele l'.
Hungarian(i) 5 Mert férjed a te Teremtõd, seregeknek Ura az Õ neve, és megváltód Izráelnek Szentje, az egész föld Istenének hívattatik.
Indonesian(i) 5 Penciptamu seperti suami bagimu, Allah kudus Israel adalah Penyelamatmu. TUHAN Yang Mahakuasa, itulah nama-Nya, Ia Allah penguasa seluruh dunia.
Italian(i) 5 Perciocchè il tuo marito è quel che ti ha fatta; il suo Nome è: Il Signor degli eserciti; e il tuo Redentore è il Santo d’Israele, il quale sarà chiamato l’Iddio di tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 5 Poiché il tuo creatore è il tuo sposo; il suo nome è: l’Eterno degli eserciti; e il tuo redentore è il Santo d’Israele, che sarà chiamato l’Iddio di tutta la terra.
Korean(i) 5 이는 너를 지으신 자는 네 남편이시라 그 이름은 만군의 여호와시며 네 구속자는 이스라엘의 거룩한 자시라 온 세상의 하나님이라 칭함을 받으실 것이며
Lithuanian(i) 5 Tavo Kūrėjas yra tavo vyras, kareivijų Viešpats­Jo vardas. Tavo atpirkėjas yra Izraelio Šventasis, Jis bus vadinamas pasaulio Dievu.
PBG(i) 5 Albowiem małżonkiem twoim jest stworzycie twój, Pan zastępów imię jego, a odkupiciel twój, Święty Izraelski, Bogiem wszystkiej ziemi zwany będzie.
Portuguese(i) 5 Pois o teu Criador é o teu marido; o Senhor dos exércitos é o seu nome; e o Santo de Israel é o teu Redentor, que é chamado o Deus de toda a terra.
Norwegian(i) 5 For din skaper er din ektemann, Herren, hærskarenes Gud, er hans navn, og Israels Hellige er din gjenløser, all jordens Gud kalles han.
Romanian(i) 5 căci Făcătorul tău este bărbatul tău: Domnul este Numele Lui, şi Răscumpărătorul tău este Sfîntul lui Israel. El se numeşte Dumnezeul întregului pămînt,
Ukrainian(i) 5 Бо Муж твій, Творець твій, Господь Саваот йому Ймення, а твій Викупитель Святий Ізраїлів, Він Богом усієї землі буде званий!